|
Japanese Proverbs Starting by te
適材適所
[てきざいてきしょ, dekizai tekisho)] the right person in the right place
鉄は熱い時に打て
[てつはあついときにうて, tetsu wa atsui toki ni ute] strike while the iron is hot (from the English expression)
寺の隣に鬼が住む
[てらのとなりにおにがすむ, tera no tonari ni oni ga sumu] next door to the temple live demons, the devil lurks behind the cross (i.e.: good and evil live nearby)
寺の門前に鬼が住む
[てらのもんぜんにおにがすむ, tera no monzen ni oni ga sumu] demons live in front of temple gats (i.e.: evil and good are nearby)
天下は天下の天下
[てんかはてんかのてんか, tenka wa tenka no tenka] the world is the world for the world (i.e.: the world does not exist for us, nor does it serve our needs or desires, and we have far less control over the world than we think we do)
転石苔をしょうせず
[てんせきこけをしょうせず, tenseki koke shousezu] a rolling stone gathers no moss
天に向かってつばをはく
[てんにむかってつばをはく, ten ni mukatte tsuba o haku] spit up at the heavens, to; who spits against heaven spits in his own face
泥中の蓮
[でいちゅうのはす, deichuu no hasu] a rose amid nettles (refers to a young woman who keeps her chastity despite moral turpitude around her)
できたことは仕方がない
[できたことはしかたがない, dekita koto wa shikata ga nai] what is done is done; what is done cannot be undone
出る杭が打たれる
[でるくいがうたれる, deru kui ga utareru] don't make waves; don't rock the boat, (lit.: the protruding peg gets pounded down) Used to indicate that being distinct, different, or obvious is not a good thing.
伝聞は実験にしかず
[でんぶんはじっけんにしかず, denbun wa jikken ni shikazu] sight goes before hearsay
A
I
U
E
O
KA
KI
KU
KE
KO
SA
SHI
SU
SE
SO
TA
CHI
TSU
TE
TO
NA
NI
NU
NE
NO
HA
HI
FU
HE
HO
MA
MI
MU
ME
MO
YA
YU
YO
RA
RI
RU
RE
RO
| |